Visuddhimagga III-48

Tattha upajjhāyo tāva gilāno sace lahuṃ na vuṭṭhāti, yāvajīvampi paṭijaggitabbo.

此中自己的和尚生病,如果不能急速治愈,则甚至终其生命亦得看护。

Ñ(III,48): Herein, when the preceptor is sick he must be cared for as long as life lasts if the sickness does not soon depart.



Tathā pabbajjācariyo upasampadācariyo saddhivihāriko upasampāditapabbājitaantevāsikasamānupajjhāyakā ca.

对于自己出家的阿阇梨,受具足戒的阿阇梨,徒弟,授具足的门人,从自己出家的门人,门人,同一和尚者,也是同样的。

Ñ: Likewise the Teacher at the Going Forth, the Teacher at the Admission, the co-resident, the pupils to whom one has given the Admission and the Going Forth, and those who have the same Preceptor.

Han: [pabbajjācariyo upasampadācariyo saddhivihāriko upasampāditapabbājitaantevāsikasamānupajjhāyakā ca.] =

pabbajjācariyo = the Teacher at the Going Forth

upasampadācariyo = the Teacher at the Admission

saddhivihāriko = the co-resident

upasampāditapabbājitaantevāsika = the pupils to whom one has given the Admission and the Going Forth

samānupajjhāyakā = those who have the same Preceptor.



Nissayācariyauddesācariyanissayantevāsikauddesantevāsikasamānācariyakā pana yāva nissayauddesā anupacchinnā, tāva paṭijaggitabbā. Pahontena tato uddhampi paṭijaggitabbā eva.

还有自己的依止阿阇梨、教授阿阇梨,依止门人,教授门人,同一阿阇梨者,直至其依止和教授未终之期间应该看护。以后如果可能,亦得看护他们的病。

Ñ: But the teacher from whom one takes the Dependence, the teacher who gives one instruction, the pupil to whom one has given the Dependence, the pupil to whom one is giving instruction, and those who have that same teacher as oneself, should be looked after as long as the Dependence or the instruction has not been terminated. If one is able to do so, one should look after them even beyond that [period].

Han: [Nissayācariyauddesācariyanissayantevāsikauddesantevāsikasamānācariyakā] =

Nissayācariya = the teacher from whom one takes the Dependence

Uddesācariya = the teacher who gives one instruction

Nissayantevāsika = the pupil to whom one has given the Dependence

Uddesantevāsika = the pupil to whom one is giving instruction

samānācariyakā = those who have that same teacher as oneself

----------

nissaya : [m.] 1. support; 2. protection; 3. that on which anything depends.

uddesa : [m.] 1. indication; 2. propounding; 3. recitation.

----------



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !