Sallekhatā ca pavivekatā ca dvīsu dhammesu anupatanti alobhe ca amohe ca. Idamatthitā ñāṇameva.
减损、远离附属于无贪及无痴的二法中,求德即是智。
Ñ(II,84): Effacement and seclusion belong to the two states, non-greed and non-delusion. That specific quality is knowledge.
Tattha ca alobhena paṭikkhepavatthūsu lobhaṃ, amohena tesveva ādīnavapaṭicchādakaṃ mohaṃ dhunāti.
以无贪而得除去所禁止的诸事之中的贪,以无痴而得除去所禁止的诸事之中覆蔽[bì]过患的痴。
Ñ: Herein, by means of non-greed a man shakes off greed for things that are forbidden. By means of non-delusion he shakes off the delusion that hides the dangers in those same things.
Alobhena ca anuññātānaṃ paṭisevanamukhena pavattaṃ kāmasukhānuyogaṃ, amohena dhutaṅgesu atisallekhamukhena pavattaṃ attakilamathānuyogaṃ dhunāti.
又以无贪得以除去于听许受用的事物中所起的沉溺欲乐,以无痴得以除去由受持严肃的头陀行所起的沉溺苦行。
Ñ: And by means of non-greed he shakes off indulgence in pleasure due to sense desires that occurs under the heading of using what is allowed. And by means of non-delusion he shakes off indulgence in self-mortification that occurs under the heading of excessive effacement in the ascetic practices.
Tasmā ime dhammā dhutadhammāti veditabbā.
是故当知此等诸法为头陀法。
Ñ: That is why these states should be understood as 'ascetic states'.
No comments:
Post a Comment