Visuddhimagga II-84

Sallekhatā ca pavivekatā ca dvīsu dhammesu anupatanti alobhe ca amohe ca. Idamatthitā ñāṇameva.

减损、远离附属于无贪及无痴的二法中,求德即是智。

Ñ(II,84): Effacement and seclusion belong to the two states, non-greed and non-delusion. That specific quality is knowledge.



Tattha ca alobhena paṭikkhepavatthūsu lobhaṃ, amohena tesveva ādīnavapaṭicchādakaṃ mohaṃ dhunāti.

以无贪而得除去所禁止的诸事之中的贪,以无痴而得除去所禁止的诸事之中覆蔽[bì]过患的痴。

Ñ: Herein, by means of non-greed a man shakes off greed for things that are forbidden. By means of non-delusion he shakes off the delusion that hides the dangers in those same things.



Alobhena ca anuññātānaṃ paṭisevanamukhena pavattaṃ kāmasukhānuyogaṃ, amohena dhutaṅgesu atisallekhamukhena pavattaṃ attakilamathānuyogaṃ dhunāti.

又以无贪得以除去于听许受用的事物中所起的沉溺欲乐,以无痴得以除去由受持严肃的头陀行所起的沉溺苦行。

Ñ: And by means of non-greed he shakes off indulgence in pleasure due to sense desires that occurs under the heading of using what is allowed. And by means of non-delusion he shakes off indulgence in self-mortification that occurs under the heading of excessive effacement in the ascetic practices.



Tasmā ime dhammā dhutadhammāti veditabbā.

是故当知此等诸法为头陀法。

Ñ: That is why these states should be understood as 'ascetic states'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !