Visuddhimagga III-61

Piyo garu bhāvanīyo, vattā ca vacanakkhamo;

Gambhīrañca kathaṃ kattā, no caṭṭhāne niyojakoti. (a. ni. 7.37);

Evamādiguṇasamannāgataṃ ekantena hitesiṃ vuddhipakkhe ṭhitaṃ kalyāṇamittaṃ.

可爱而可敬重者,

善语而堪教他者,

能作甚深论说者,

非道不作怂恿者。

像这样具足德行的,专为他人利益的,站在增进向上一边的为善友。

Ñ(III,61): The good friend is one who possesses such special qualities as these:

'He is revered and dearly loved,

And one who speaks and suffers speech;

The speech he utters is profound,

He does not urge without a reason' (A.iv,32), and so on.

He is wholly solicitous of welfare and partial to progress.

Sayādaw U Sīlānanda: [partial to => on the side of] which means he is making progress.


Han: Mahāsī Sayādaw's interpretation was the same as that of Sayādaw U Sīlānanda.


Han: vuddhipakkhe = for the sake of progress.


vuddhi: [f.] increase; growth; prosperity.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !