Visuddhimagga III-22

Catutthacatukke atthi samādhi hānabhāgiyo, atthi ṭhitibhāgiyo, atthi visesabhāgiyo, atthi nibbedhabhāgiyo.

4)(退分、住分、胜进分、决择分)第四种四法,为定的退分、住分、胜进分与决择分。

Ñ(III,22): 13. In the fourth tetrad there is concentration partaking of diminution, there is concentration partaking of stagnation, there is concentration partaking of distinction, and there is concentration partaking of penetration.



Tattha paccanīkasamudācāravasena hānabhāgiyatā,

此中由于障碍的现行为定的「退分」(定),

Ñ: Herein, it should be understood that the state of partaking of diminution is accessibility to opposition,

Sayādaw U Sīlānanda: [opposition = hindrances].


Han: Mahāsī Sayādaw = opposition.



tadanudhammatāya satiyā saṇṭhānavasena ṭhitibhāgiyatā,

由于彼随法念的住立为「住分」定,

Ñ: the state of partaking of stagnation (ṭhiti) is stationariness (saṇṭhāna) of the mindfulness that is in conformity with that [concentration],



uparivisesādhigamavasena visesabhāgiyatā,

由于到达更胜的(定)为「胜进分」(定),

Ñ: the state of partaking of distinction is the attaining of higher distinction,

Sayādaw U Sīlānanda: [higher distinction = higher Jhāna].


Han: Mahāsī Sayādaw = higher Jhāna.



nibbidāsahagatasaññāmanasikārasamudācāravasena nibbedhabhāgiyatā ca veditabbā.

由于与厌离俱的想和作意的现行为「决择分」(定)。

Ñ: and the state of partaking of penetration is accessibility to perception and attention accompanied by dispassion,

Sayādaw U Sīlānanda: [dispassion = Vipassanā].


Han: Mahāsī Sayādaw = Vipassanā.



Yathāha, ‘‘paṭhamassa jhānassa lābhiṃ kāmasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti hānabhāginī paññā.

即所谓:「得初禅者,与欲俱的想和作意的现行,为退分的慧。

Ñ: according as it is said: 'When a man has attained the first jhāna and he is accessible to perception and attention accompanied by sense desire, then his understanding partakes of diminution.



Tadanudhammatā sati santiṭṭhati ṭhitibhāginī paññā.

彼随法念的住立,为住分的慧。

Ñ: When his mindfulness that is in conformity with that stagnates, then his understanding partakes of stagnation.



Avitakkasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti visesabhāginī paññā.

与无寻俱的想和作意的现行,为胜进分的慧。

Ñ: When he is accessible to perception and attention unaccompanied by applied thought, then his understanding partakes of distinction.



Nibbidāsahagatā saññāmanasikārā samudācaranti virāgūpasañhitā nibbedhabhāginī paññā’’ti (vibha. 799).

与厌离俱的想和作意的现行,为与离欲俱的决择分的慧。」

Ñ: When he is accessible to perception and attention accompanied by dispassion and directed to fading away, then his understanding partakes of penetration' (Vbh. 330).



Tāya pana paññāya sampayuttā samādhīpi cattāro hontīti. Evaṃ hānabhāgiyādivasena catubbidho.

像这样与慧相应的而有四定。如是依退分等为四种。

Ñ: The kinds of concentration associated with that [fourfold] understanding are also four in number. So it is of four kinds as partaking of diminution, and so on.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !