Visuddhimagga III-21

Tatiyacatukke vikkhambhitanīvaraṇānaṃ vitakkavicārapītisukhasamādhīnaṃ vasena pañcaṅgikaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ,

3)(初禅、第二禅、第三禅、第四禅)于第三种四法中,由于镇伏诸盖为有寻、伺、喜、乐、定五支的初禅。

Ñ(III,21): 12. In the third tetrad the first jhāna has five factors, that is to say, applied thought, sustained thought, happiness, bliss, and concentration, following suppression of the hindrances.



tato vūpasantavitakkavicāraṃ tivaṅgikaṃ dutiyaṃ,

自(初禅)以后,止息了寻与伺而成为三支的第二(禅)。

Ñ: The second has the three factors remaining after the elimination of applied and sustained thought.



tato virattapītikaṃ duvaṅgikaṃ tatiyaṃ,

此后离了喜而成为二支的第三(禅)。

Ñ: The third has two factors with the fading away of happiness.



tato pahīnasukhaṃ upekkhāvedanāsahitassa samādhino vasena duvaṅgikaṃ catutthaṃ.

再自彼后舍断了乐而成为定与舍受俱的二支的第四(禅)。

Ñ: The fourth, where bliss is abandoned, has two factors with concentration and the equanimous feeling that accompanies it.



Iti imesaṃ catunnaṃ jhānānaṃ aṅgabhūtā cattāro samādhī honti.

如是依此等四禅之支而有四定。

Ñ: Thus there are four kinds of concentration according to the factors of these four jhānas.



Evaṃ catujhānaṅgavasena catubbidho.

如是依四禅支为四种。

Ñ: So it is of four kinds according to the factors of the four jhānas.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !