Visuddhimagga III-26

五、什么是定的杂染

六、什么是净化



40.Ko cassa saṃkileso kiṃ vodānanti ettha pana vissajjanaṃ vibhaṅge vuttameva.

其次什么是杂染?什么是净化?关于这个问题已在《分别论》中解答。

Ñ(III,26): (v) WHAT IS ITS DEFILEMENT? (vi) WHAT IS ITS CLEANSING?

Here the answer is given in the Vibhaṅga:



Vuttañhi tattha ‘‘saṃkilesanti hānabhāgiyo dhammo. Vodānanti visesabhāgiyo dhammo’’ti (vibha. 828).

在那里面说:「杂染是退分法;净化是胜进分法」。

Ñ: 'Defilement is the state partaking of diminution, cleansing is the state partaking of distinction' (Vbh. 343).



Tattha ‘‘paṭhamassa jhānassa lābhiṃ kāmasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti hānabhāginī paññā’’ti (vibha. 799) iminā nayena hānabhāgiyadhammo veditabbo.

此中:「得初禅者与欲俱的想及作意的现行,为退分之慧」,当知这是显示退分法的。

Ñ: Herein, the state partaking of diminution should be understood in this way: 'When a man has attained the first jhāna and he is accessible to perception and attention accompanied by sense desire, then his understanding partakes of diminution' (Vbh. 330).

Chew: From second Jhāna reduces to first Jhāna, does it also consider 'understanding partakes of diminution'?


Han: I am not sure on that point. I have not come across a case of second Jhāna ‘‘reducing’’ to first Jhāna. The usual expression is ‘‘leaving’’ a particular Jhāna and ‘‘entering’’ a higher or a lower Jhāna. In the latter case, I am not sure whether it can be considered 'understanding partakes of diminution'.



‘‘Avitakkasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti visesabhāginī paññā’’ti (vibha. 799) iminā nayena visesabhāgiyadhammo veditabbo.

又「与无寻俱的想及作意的现行,为胜进分之慧」,当知这是表示胜进分法的。

Ñ: And the state partaking of distinction should be understood in this way: 'When he is accessible to perception and attention unaccompanied by applied thought, then his understanding partakes of distinction' (Vbh. 330).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !