Visuddhimagga III-83

Ayaṃ panettha aṭṭhakathācariyānaṃ matānusārena vinicchayo, vuttañhetaṃ ussadakittane (dha. sa. aṭṭha. 498) ‘‘ime sattā pubbahetuniyāmena lobhussadā dosussadā mohussadā alobhussadā adosussadā amohussadā ca honti.


Ñ(III,83): The following is the exposition according to the opinion of the teachers of the commentaries; or this is said in the Explanation of Prominence: 'The fact that these beings have prominence of greed, prominence of hate, prominence of delusion, is governed by previous root-cause.

Yassa hi kammāyūhanakkhaṇe lobho balavā hoti alobho mando,


Ñ: 'For when in one man, at the moment of his accumulating [rebirth-producing] kamma, greed is strong and non-greed is weak,

adosāmohā balavanto dosamohā mandā,


Ñ: non-hate and non-delusion are strong and hate and delusion are weak,

tassa mando alobho lobhaṃ pariyādātuṃ na sakkoti.


Ñ: then his weak non-greed is unable to prevail over his greed,

Adosāmohā pana balavanto dosamohe pariyādātuṃ sakkoti.


Ñ: but his non-hate and non-delusion being strong are able to prevail over his hate and delusion.

Tasmā so tena kammena dinnapaṭisandhivasena nibbatto luddho hoti sukhasīlo akkodhano paññavā vajirūpamañāṇo.


Ñ: That is why, on being reborn through rebirth-linking given by that kamma, he has greed, is good-natured and unangry, and possesses understanding with knowledge like a lightning flash.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !