Visuddhimagga III-63

Kiṃ pana khīṇāsavo ahaṃ khīṇāsavoti attānaṃ pakāsetīti?

然而漏尽者,难道他自己对你表示「我是漏尽者」的吗?

Ñ(III,63): But how then, does someone with cankers destroyed declare himself thus: 'I am one whose cankers are destroyed'?



Kiṃ vattabbaṃ,

这如何说呢?

Ñ: Why not?



kārakabhāvaṃ hi jānitvā pakāseti.

如果他知道了有业处的行者是会表示的,

Ñ: He declares himself when he knows that his instructions will be carried out.

Sayādaw U Sīlānanda: [his instructions will be carried out => the other one is a practitioner / the other one is the one who practice meditation].


Han: Mahāsī Sayādaw: [his instructions will be carried out => the other one is the one who practices meditation].



Nanu assaguttatthero āraddhakammaṭṭhānassa bhikkhuno ‘‘kammaṭṭhānakārako aya’’nti jānitvā ākāse cammakhaṇḍaṃ paññāpetvā tattha pallaṅkena nisinno kammaṭṭhānaṃ kathesīti.

如马护长老,岂非一例,一位开始业处的比丘,他知道了:[PTS 099]「此人是作业处者」,即以皮革片敷[fū]设于空中,坐在其上对他说业处。

Ñ: Did not the Elder Assagutta [99] spread out his leather mat in the air and sitting cross-legged on it explain a meditation subject to a bhikkhu who was starting his meditation subject, because he knew that that bhikkhu was one who would carry out his instructions for the meditation subject?



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !