Visuddhimagga III-45

Kammanti navakammaṃ.

5.「业」为新造作(修建)之事。

Ñ(III,45): 5. Building (kamma) is new building work (nava-kamma).



Taṃ karontena vaḍḍhakīādīhi laddhāladdhaṃ jānitabbaṃ, katākate ussukkaṃ āpajjitabbanti sabbadā palibodho hoti.

他必须知道工匠等从事造作的材料是否获得了,又须监督他们是不是在工作,这一切都是障碍。

Ñ: Since one engaged in this must know about what [material] has and has not been got by carpenters, etc., and must see about what has and has not been done, it is always an impediment.



Sopi evaṃ upacchinditabbo, sace appaṃ avasiṭṭhaṃ hoti niṭṭhapetabbaṃ.

他也应当这样的破断:如果只有少许未作的,便完成了它;

Ñ: It should be severed in this way. If little remains it should be completed.



Sace bahu, saṅghikañce navakammaṃ, saṅghassa vā saṅghabhārahārakabhikkhūnaṃ vā niyyādetabbaṃ.

依然还有大部分的话,如果是属于僧伽的修建事业,则交付于僧伽或僧伽负责的比丘。

Ñ: If much remains, it should be handed over to the Community or to bhikkhus who are entrusted with the Community's affairs, if it is a new building for the Community;



Attano santakañce, attano bhārahārakānaṃ niyyādetabbaṃ.

如果是属于自己的,则交付为自己负责的人。

Ñ: or if it is for himself, it should be handed over to those whom he entrusts with his own affairs,



Tādise alabhantena saṅghassa pariccajitvā gantabbanti.

若不得这样,当将自己的所有施与僧伽而去。

Ñ: but if these are not available, he should relinquish it to the Community and depart.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !