Ñ(III,16): Herein, we shall comment below upon the suitable and unsuitable (Ch. IV, §35f.), the preparatory tasks consisting in the severing of impediments (Ch. IV, §20), etc., and skill in absorption (Ch. IV, §42).
tassa dukkhā paṭipadā dandhā ca abhiññā hoti.
Ñ: When a man cultivates what is unsuitable, his progress is difficult and his direct-knowledge sluggish.
Sappāyasevino sukhā paṭipadā khippā ca abhiññā.
Ñ: When he cultivates what is suitable, his progress is easy and his direct-knowledge swift.
Yo pana pubbabhāge asappāyaṃ sevitvā aparabhāge sappāyasevī hoti,
Ñ: But if he cultivates the unsuitable in the earlier stage and the suitable in the later stage,
pubbabhāge vā sappāyaṃ sevitvā aparabhāge asappāyasevī,
Ñ: or if he cultivates the suitable in the earlier stage and the unsuitable in the later stage,
tassa vomissakatā veditabbā.
Ñ: then it should be understood as mixed in his case.
Tathā palibodhupacchedādikaṃ pubbakiccaṃ asampādetvā bhāvanamanuyuttassa dukkhā paṭipadā hoti. Vipariyāyena sukhā.
Ñ: Likewise if he devotes himself to development without carrying out the preparatory tasks of severing impediments, etc., his progress is difficult. It is easy in the opposite case.
Appanākosallāni pana asampādentassa dandhā abhiññā hoti. Sampādentassa khippā.
Ñ: And if he is not accomplished in skill in absorption, his direct-knowledge is sluggish. It is swift if he is so accomplished.