130. Yathā ca loke yekeci paṇḍitamānino bālā asilokabhayena raho pāpaṃ karonti, evamesa na kadāci karotīti pāpakaraṇe rahābhāvatopi arahaṃ.
(5)犹如世间上自以为智的愚者,深怕不名誉而秘密行恶,但彼(世尊)决不会做这样的事,所以说:「不密行恶故」为阿罗汉。
Ñ(VII,24): (v) And he does not act like those fools in the world who vaunt their cleverness and yet do evil, but in secret for fear of getting a bad name. Because of absence of secret (rahābhāva) evil-doing he is accomplished (arahanta) also.
-
Sayādaw U Sīlānanda: The words 'vaunt their cleverness' means who think they are wise although they are not really.
Yasmā natthi raho nāma, pāpakammesu tādino;
Rahābhāvena tenesa, arahaṃ iti vissuto.
于诸恶业中,
无秘密可说。
因无秘密故,
称为阿罗汉。
Ñ: No secret evil deed may claim
An author so august; the name
'Accomplished' (arahanta) is his deservedly
By absence of such secrecy (rahābhāva).
No comments:
Post a Comment