Visuddhimagga I-115

Bhesajje sabbampi vaṭṭati. Tathā uppannaṃ pana bhesajjaṃ roge vūpasante paribhuñjituṃ vaṭṭati, na vaṭṭatīti.

对于医药方面,一切示相等也是适合的。然而取得的药品,治病痊愈之后,是否仍可服用?

Ñ(I,115): All, however, is allowed in the case of medicine. But when the disease is cured, is it or is it not allowed to use the medicine obtained in this way?



Tattha vinayadharā ‘‘bhagavatā dvāraṃ dinnaṃ, tasmā vaṭṭatī’’ti vadanti.

据律师说,这是如来许可的,故可以用。

Ñ: Herein, the Vinaya specialists say that the opening has been given by the Blessed One, therefore it is allowable.



Suttantikā pana ‘‘kiñcāpi āpatti na hoti, ājīvaṃ pana kopeti, tasmā na vaṭṭati’’cceva vadanti.

经师说:虽不犯罪,但扰乱活命,故断言不可以用。

Ñ: But the Suttanta specialists say that though there is no offence, nevertheless the livelihood is sullied, therefore it is not allowable.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !