Visuddhimagga I-127

Sattannaṃ sekkhānaṃ paccayaparibhogo dāyajjaparibhogo nāma.


Ñ(I,127): Use of the requisites by the seven kinds of trainers is called 'use as an inheritance';

Te hi bhagavato puttā, tasmā pitusantakānaṃ paccayānaṃ dāyādā hutvā te paccaye paribhuñjanti.


Ñ: for they are the Buddha's sons, therefore they make use of the requisites as the heirs of requisites belonging to their father.

Kiṃpanete bhagavato paccaye paribhuñjanti, udāhu gihīnaṃ paccaye paribhuñjantīti.


Ñ: But how then, is it the Blessed One's requisites or the laity's requisites that are used?

Gihīhi dinnāpi bhagavatā anuññātattā bhagavato santakā honti, tasmā bhagavato paccaye paribhuñjantīti veditabbā. Dhammadāyādasuttañcettha sādhakaṃ.


Ñ: Although given by the laity, they actually belong to the Blessed One, because it is by the Blessed One that they are permitted. That is why it should be understood that the Blessed One's requisites are used. The confirmation here is in the Dhammadāyāda Sutta (M. Sutta 3).

Khīṇāsavānaṃ paribhogo sāmiparibhogo nāma. Te hi taṇhāya dāsabyaṃ atītattā sāmino hutvā paribhuñjanti.


Ñ: Use by those whose cankers are destroyed is called 'use as a master'; for they make use of them as masters because they have escaped the slavery of craving.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !