Visuddhimagga I-139

Arahantādīnaṃ pana sīlaṃ sabbadarathappaṭippassaddhiyā parisuddhattā paṭippassaddhipārisuddhīti veditabbaṃ.

5)阿罗汉等的戒,因一切的热恼安息清净,故名「安息遍净戒」。

Ñ(I,139): (e) It is the virtue of the Arahants, etc., that should be understood as tranquillized purification, because of tranquillization of all disturbance and because of purifiedness.



Evaṃ pariyantapārisuddhiādivasena pañcavidhaṃ.

以上为制限遍净等五种。

Ñ: So it is of five kinds as 'consisting in limited purification', and so on.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !