Visuddhimagga I-161

Ettāvatā ca ‘‘sīle patiṭṭhāya naro sapañño’’ti imissā gāthāya sīlasamādhipaññāmukhena desite visuddhimagge sīlaṃ tāva paridīpitaṃ hoti.

在「住戒有慧人」的偈[jì]颂中,以戒定慧三门显示清净之道,至此先已解说戒门。

Ñ(I,161): And at this point in the Path of Purification, which is shown under the headings of virtue, concentration and understanding by the stanza, 'When a wise man, established well in virtue' (§1), virtue, firstly, has been fully illustrated.



Iti sādhujanapāmojjatthāya kate visuddhimagge

Sīlaniddeso nāma paṭhamo paricchedo.

为诸善人所喜悦而造的清净道论,完成了第一品,定名为戒的解释。

Ñ: The first chapter called 'The Description of Virtue' in the Path of Purification composed for the purpose of gladdening good people.

No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !