Vihiṃsūparatiyāti vihiṃsā nāma jighacchā ābādhaṭṭhena.
「为止害」,这里的「害」是为饥饿所恼害。
Ñ(I,92): For the ending of discomfort: hunger is called 'discomfort' in the sense of afflicting.
Tassā uparamatthampesa piṇḍapātaṃ paṭisevati, vaṇālepanamiva uṇhasītādīsu tappaṭikāraṃ viya ca.
比丘受用食物以除饥饿,犹如敷[fū]药于疮[chuāng]伤之处和对治寒暑等一样。
Ñ: He makes use of alms food for the purpose of ending that, like anointing a wound, like counteracting heat with cold, and so on.
Brahmacariyānuggahāyāti sakalasāsanabrahmacariyassa ca maggabrahmacariyassa ca anuggahatthaṃ.
「为助梵行」,是为帮助全佛教的梵行及道的梵行。
Ñ: For assisting the life of purity: for the purpose of assisting the life of purity consisting in the whole dispensation and the life of purity consisting in the path.
Ayañhi piṇḍapātapaṭisevanapaccayā kāyabalaṃ nissāya sikkhattayānuyogavasena bhavakantāranittharaṇatthaṃ paṭipajjanto brahmacariyānuggahāya paṭisevati, kantāranittharaṇatthikā puttamaṃsaṃ (saṃ. ni. 2.63) viya, nadīnittharaṇatthikā kullaṃ (ma. ni. 1.240) viya, samuddanittharaṇatthikā nāvamiva ca.
于是行道者之受用食物,是为借助体力而勤修于三学(戒定慧),以渡有的沙漠,或者为了勤修梵行而受用食物,犹如为渡沙漠(绝粮)的人而食其子之肉,如渡河者以筏,渡海者用船一样。
Ñ: For while this [bhikkhu] is engaged in crossing the desert of existence by means of devotion to the three trainings depending on bodily strength whose necessary condition is the use of alms food, he makes use of it to assist the life of purity just as those seeking to cross the desert used their child's flesh, just as those seeking to cross a river use a raft, and just as those seeking to cross the ocean use a ship.
-
Sayādaw U Sīlānanda: [devotion to = practice of].
No comments:
Post a Comment