Visuddhimagga II-3

Tattha –


Ñ(II,3): Herein:

Atthato lakkhaṇādīhi, samādānavidhānato;

Pabhedato bhedato ca, tassa tassānisaṃsato.

语义与相等, 受持及规定,

区别并破坏, 及彼之功德,

Ñ: (1) As to meaning, (2) characteristic, etcetera,

(3) The undertaking and directions,

And then the grade, and breach as well,

And benefits of each besides,

Kusalattikato ceva, dhutādīnaṃ vibhāgato;

Samāsabyāsato cāpi, viññātabbo vinicchayo.

并于善三法, 头陀等分别,

以及总与别, 悉应知决择。

Ñ: (4) As to the profitable triad,

(5) 'Ascetic' and so on distinguished,

(6) And as to groups, and also (7) singly,

The exposition should be known. [60]

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !