Visuddhimagga II-40

Pabhedato pana ayampi tividho hoti. Tattha ukkaṭṭhassa aññatra ucchukhādanakālā kacavarampi chaḍḍetuṃ na vaṭṭati. Odanapiṇḍamacchamaṃsapūvepi bhinditvā khādituṃ na vaṭṭati.

(区别)其区别亦有三种:此中上者,除了吃甘蔗之外,别的任何(不能吃的)榨[zhà]物也不可弃(于别的容器)的。对于团食、鱼、肉、饼子等亦不可分裂而食。

Ñ(II,40): This too has three grades. Herein, for one who is strict, except at the time of eating sugarcane, it is not allowed [while eating] to throw rubbish away, and it is not allowed while eating to break up rice-lumps, fish, meat and cakes. [The rubbish should be thrown away and the rice-lumps, etc., broken up before starting to eat.]



Majjhimassa ekena hatthena bhinditvā khādituṃ vaṭṭati, hatthayogī nāmesa.

中者,可用一只手分裂而食,所以称他为手瑜伽者。

Ñ: The medium one is allowed to break them up with one hand while eating; and he is called a 'hand ascetic'.



Muduko pana pattayogī nāma hoti, tassa yaṃ sakkā hoti patte pakkhipituṃ, taṃ sabbaṃ hatthena vā dantehi vā bhinditvā khādituṃ vaṭṭati.

下者,则称他为钵瑜伽者,因为任何放到钵内的,他都可以用手或牙齿分裂而食。

Ñ: The mild one is called a 'bowl ascetic'; anything that can be put into his bowl he is allowed, while eating, to break up, [that is, rice lumps, etc.,] with his hand or [such things as palm sugar, ginger, etc.,] with his teeth.



Imesaṃ pana tiṇṇampi dutiyakabhājanaṃ sāditakkhaṇe dhutaṅgaṃ bhijjati. Ayamettha bhedo.

(破坏)这三种人,若用第二容器的剎那,便算破坏了头陀支。这是破坏。

Ñ: The moment any one of these three agrees to a second vessel his ascetic practice is broken. This is the breach in this instance.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !