Visuddhimagga II-7

Ekāsane bhojanaṃ ekāsanaṃ, taṃ sīlamassāti ekāsaniko. Tassa aṅgaṃ ekāsanikaṅgaṃ.

(五)仅在一座而食为一座食。有此习惯者为一座食者。他的支分为「一座食支」。

Ñ(II,7): v. Eating in one session is 'one-session'. He has that habit, thus he is a 'one-sessioner'. His practice is the 'one-sessioner's practice'.



Dutiyabhājanassa paṭikkhittattā kevalaṃ ekasmiṃyeva patte piṇḍo pattapiṇḍo.

(六)因拒绝第二盘而仅用一钵中的食物为钵食。

Ñ: vi. Alms (piṇḍa) in one bowl (patta) only because of refusing a second vessel, is 'bowl-alms' (patta-piṇḍa).



Idāni pattapiṇḍagahaṇe pattapiṇḍasaññaṃ katvā pattapiṇḍo sīlamassāti pattapiṇḍiko.

在得一钵之食时而作钵食之想,有此一钵食的习惯者为一钵食者。

Ñ: Now, making 'bowl-alms' (patta-piṇḍa) the name for the taking of alms food in the bowl: bowl-alms-food is his habit, thus he is a 'bowl-food-eater' (pattapiṇḍika).



Tassa aṅgaṃ pattapiṇḍikaṅgaṃ.

他的支分为「一钵食支」。

Ñ: His practice is the 'bowl-food-eater's practice'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !