Visuddhimagga VIII-105

Catuvīsatiyā phāsukaṭṭhīsu aparipuṇṇāni aparipuṇṇaasisaṇṭhānāni.

如锯齿形在二十四根肋骨之中,不完全的(四根)如不完全的镰刀(asi)[PTS 255]

Ñ(VIII,105): Of the twenty-four rib bones, the incomplete ones are the shape of incomplete sabres, [255]



Paripuṇṇāni paripuṇṇaasisaṇṭhānāni.

其完全的(二十根)如完全的镰刀形;

Ñ: and the complete ones are the shape of complete sabres;



Sabbānipi odātakukkuṭassa pasāritapakkhasaṇṭhānāni.

全部的(肋骨)则如白鸡的展翼状。

Ñ: all together they are like the outspread wings of a white cock.



Cuddasa uraṭṭhīni jiṇṇasandamānikapañjarasaṇṭhānāni.

十四根胸骨(肋软骨)如古老的战车的框架的形状。

Ñ: The fourteen breast bones are the shape of an old chariot frame.



Hadayaṭṭhi dabbiphaṇasaṇṭhānaṃ.

心骨(胸骨)如杓的头形。

Ñ: The heart bone (sternum) is the shape of the bowl of a spoon.



Akkhakaṭṭhīni khuddakalohavāsidaṇḍasaṇṭhānāni.

锁骨如小铜斧的柄形。

Ñ: The collar bones are the shape of small metal knife handles.



Koṭṭaṭṭhīni ekato parikkhīṇasīhaḷakuddālasaṇṭhānāni.

肩(胛)骨如用缺了一部分的锡兰的锄头形。

Ñ: The shoulder-blade bones are the shape of a Sinhalese hoe worn down on one side.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !