Taṃ panetaṃ rāgacaritassa rattaṃ hoti,
贪行者的(心脏)是红的,
Ñ(VIII,112): That in one of greedy temperament is red;
dosacaritassa kāḷakaṃ,
瞋行者的是黑色,
Ñ: that in one of hating temperament is black;
mohacaritassa maṃsadhovanaudakasadisaṃ,
痴行者的如洗肉的水的颜色,
Ñ: that in one of deluded temperament is like water that meat has been washed in;
vitakkacaritassa kulatthayūsavaṇṇaṃ,
寻行者的如野豌豆的汁的颜色,
Ñ: that in one of speculative temperament is like lentil soup in colour;
saddhācaritassa kaṇikārapupphavaṇṇaṃ,
信行者的如迦尼迦罗(一种开花的树)花的色(黄色),
Ñ: that in one of faithful temperament is the colour of [yellow] kanikāra flowers;
paññācaritassa acchaṃ vippasannaṃ anāvilaṃ paṇḍaraṃ parisuddhaṃ niddhotajātimaṇi viya jutimantaṃ khāyati.
慧行者的(心脏)犹如洁白清净无瑕而琢磨了的宝贵的摩尼珠的光辉。
Ñ: that in one of understanding temperament is limpid, clear, unturbid, bright, pure, like a washed gem of pure water, and it seems to shine.
No comments:
Post a Comment