Athassa anupubbamuñcanādivasena paṭikkūlā paṭikkūlāti punappunaṃ manasikaroto anukkamena appanā uppajjati.
(于三十二分)以次第撤去等而作「厌恶!厌恶!」的次第忆念者,得以次第生起安止定。
Ñ(VIII,141): Then, as he gives his attention to them again and again as 'Repulsive, repulsive', employing the process of 'successive leaving', etc. (§67), eventually absorption arises in him.
Tattha kesādīnaṃ vaṇṇasaṇṭhānadisokāsaparicchedavasena upaṭṭhānaṃ uggahanimittaṃ.
那里依发等的色、形、方位、处所、界限而得现起「取相」;
Ñ: Herein, the appearance of the head hairs, etc., as to colour, shape, direction, location, and delimitation is the learning sign;
Sabbākārato paṭikkūlavasena upaṭṭhānaṃ paṭibhāganimittaṃ.
依(发等的色、形、香、所依、处所五种的)一切行相的厌恶(考察)而得现起「似相」。
Ñ: their appearance as repulsive in all aspects is the counterpart sign.
Taṃ āsevato bhāvayato vuttanayena asubhakammaṭṭhānesu viya paṭhamajjhānavaseneva appanā uppajjati.
那(似相)的修习者,依照如(十)不净业处中所说的方法而得生起初禅的安止(定)。
Ñ: As he cultivates and develops that counterpart sign, absorption arises in him, but only of the first jhāna, in the same way as described under foulness as a meditation subject (Ch. VI, §64f.).
Sā yassa ekova koṭṭhāso pākaṭo hoti, ekasmiṃ vā koṭṭhāse appanaṃ patvā puna aññasmiṃ yogaṃ na karoti, tassa ekāva uppajjati.
彼(安止)若人于(三十二身分的)一部分明白了,于一部分中证得安止,不再修习其它的瑜伽者,则他仅生起一(安止定)。
Ñ: And it arises singly in one to whom only one part has become evident, or who has reached absorption in one part and makes no further effort about another.
No comments:
Post a Comment