Visuddhimagga VIII-141

Athassa anupubbamuñcanādivasena paṭikkūlā paṭikkūlāti punappunaṃ manasikaroto anukkamena appanā uppajjati.

(于三十二分)以次第撤去等而作「厌恶!厌恶!」的次第忆念者,得以次第生起安止定。

Ñ(VIII,141): Then, as he gives his attention to them again and again as 'Repulsive, repulsive', employing the process of 'successive leaving', etc. (§67), eventually absorption arises in him.



Tattha kesādīnaṃ vaṇṇasaṇṭhānadisokāsaparicchedavasena upaṭṭhānaṃ uggahanimittaṃ.

那里依发等的色、形、方位、处所、界限而得现起「取相」;

Ñ: Herein, the appearance of the head hairs, etc., as to colour, shape, direction, location, and delimitation is the learning sign;



Sabbākārato paṭikkūlavasena upaṭṭhānaṃ paṭibhāganimittaṃ.

依(发等的色、形、香、所依、处所五种的)一切行相的厌恶(考察)而得现起「似相」。

Ñ: their appearance as repulsive in all aspects is the counterpart sign.



Taṃ āsevato bhāvayato vuttanayena asubhakammaṭṭhānesu viya paṭhamajjhānavaseneva appanā uppajjati.

那(似相)的修习者,依照如(十)不净业处中所说的方法而得生起初禅的安止(定)。

Ñ: As he cultivates and develops that counterpart sign, absorption arises in him, but only of the first jhāna, in the same way as described under foulness as a meditation subject (Ch. VI, §64f.).



Sā yassa ekova koṭṭhāso pākaṭo hoti, ekasmiṃ vā koṭṭhāse appanaṃ patvā puna aññasmiṃ yogaṃ na karoti, tassa ekāva uppajjati.

彼(安止)若人于(三十二身分的)一部分明白了,于一部分中证得安止,不再修习其它的瑜伽者,则他仅生起一(安止定)。

Ñ: And it arises singly in one to whom only one part has become evident, or who has reached absorption in one part and makes no further effort about another.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !