Disato uparimāya disāya jātaṃ.
「方位」──生在上方。
Ñ(VIII,113): As to direction, it lies in the upper direction.
Okāsato sarīrabbhantare dvinnaṃ thanānaṃ majjhe patiṭṭhitaṃ.
「处所」──在于两乳之间的身内。
Ñ: As to location, it is to be found in the middle between the two breasts, inside the body.
Paricchedato hadayaṃ hadayabhāgena paricchinnaṃ,
「界限」──以心脏及心脏的边际为限。
Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to heart.
ayamassa sabhāgaparicchedo.
这是它的「自分的界限」。[PTS 257]
Ñ: … (This is the delimitation by the similar.) [257]
Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.
「他分的界限」与发相似。
Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)
No comments:
Post a Comment