Visuddhimagga VIII-116

196. Pihakanti udarajivhāmaṃsaṃ.



Ñ(VIII,116): This is the flesh of the belly's 'tongue'.

Taṃ vaṇṇato nīlaṃ nigguṇḍipupphavaṇṇaṃ.


Ñ: As to colour, it is blue, the colour of nigguṇḍi flowers.

Saṇṭhānato sattaṅgulappamāṇaṃ abandhanaṃ kāḷavacchakajivhāsaṇṭhānaṃ.


Ñ: As to shape, it is seven fingers in size, without attachments, and the shape of a black calf's tongue.

Disato uparimāya disāya jātaṃ.


Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.

Okāsato hadayassa vāmapasse udarapaṭalassa matthakapassaṃ nissāya ṭhitaṃ,


Ñ: As to location, it is to be found near the upper side of the belly to the left of the heart.

yasmiṃ paharaṇappahārena bahinikkhante sattānaṃ jīvitakkhayo hoti.


Ñ: When it comes out through a wound a being's life is terminated.

Paricchedato pihakabhāgena paricchinnaṃ,


Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to spleen.

ayamassa sabhāgaparicchedo.


Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)

Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.


Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !