196. Pihakanti udarajivhāmaṃsaṃ.
(14)「脾脏」是像舌状的胃的肉。
[SPLEEN]
Ñ(VIII,116): This is the flesh of the belly's 'tongue'.
Taṃ vaṇṇato nīlaṃ nigguṇḍipupphavaṇṇaṃ.
它的「色」是青的,如尼均提花的颜色。
Ñ: As to colour, it is blue, the colour of nigguṇḍi flowers.
Saṇṭhānato sattaṅgulappamāṇaṃ abandhanaṃ kāḷavacchakajivhāsaṇṭhānaṃ.
「形」──有七指(七寸)大,如黑犊的舌形。
Ñ: As to shape, it is seven fingers in size, without attachments, and the shape of a black calf's tongue.
Disato uparimāya disāya jātaṃ.
「方位」──寄于上方。
Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.
Okāsato hadayassa vāmapasse udarapaṭalassa matthakapassaṃ nissāya ṭhitaṃ,
「处所」──在心脏的左侧,寄于胃膜的上侧。
Ñ: As to location, it is to be found near the upper side of the belly to the left of the heart.
yasmiṃ paharaṇappahārena bahinikkhante sattānaṃ jīvitakkhayo hoti.
如果它被打击出来时,有情的命便尽了。
Ñ: When it comes out through a wound a being's life is terminated.
Paricchedato pihakabhāgena paricchinnaṃ,
「界限」──以脾脏的(边际)部分为限。
Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to spleen.
ayamassa sabhāgaparicchedo.
这是它的「自分的界限」。
Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)
Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.
「他分的界限」与发相似。
Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)
No comments:
Post a Comment