Visuddhimagga VIII-119

199. Antaguṇanti antabhogaṭṭhānesu bandhanaṃ.

17)「肠间膜」是结于肠的曲折之处。

[ENTRAIL (MESENTERY)]

Ñ(VIII,119): This is the fastening in the places where the bowel is coiled.



Taṃ vaṇṇato setaṃ dakasītalikamūlavaṇṇaṃ.

它的「色」是白的,如白睡莲的根的颜色。

Ñ: As to colour, it is white, the colour of dakasītalika (white edible water lily) roots.



Saṇṭhānato dakasītalikamūlasaṇṭhānameva.

「形」──亦如白睡莲的根形。

Ñ: As to shape, it is the shape of those roots too.



Disato dvīsu disāsu jātaṃ.

「方位」──生在二方。

Ñ: As to direction, it lies in the two directions.



Okāsato kuddālapharasukammādīni karontānaṃ yantākaḍḍhanakāle yantasuttakamiva yantaphalakāni antabhoge ekato agaḷante ābandhitvā pādapuñchanarajjumaṇḍalakassa antarā saṃsibbitvā ṭhitarajjukā viya ekavīsatiyā antabhogānaṃ antarā ṭhitaṃ.

「处所」──如用锄与斧作事等的人牵引(锄斧等)器具的时候,以器具的绳(结住)器具的板相似,又如拭足的垫子,于诸圆轮之间以线缝之(令不脱离),(肠间膜)是结住肠的曲折之处令不脱离于一边,在二十一个肠的曲折处之间。

Ñ: As to location, it is to be found inside the twenty-one coils of the bowel, like the strings to be found inside rope-rings for wiping the feet on, sewing them together, and it fastens the bowel's coils together so that they do not slip down in those working with hoes, axes, etc., as the marionette-strings do the marionette's wooden [limbs] at the time of the marionette's being pulled along.



Paricchedato antaguṇabhāgena paricchinnaṃ,

「界限」──以肠间膜的(边缘)部分为限。

Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to entrails.



ayamassa sabhāgaparicchedo.

这是它的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !