Visuddhimagga VIII-107

Satta gīvaṭṭhīni daṇḍena vijjhitvā paṭipāṭiyā ṭhapitavaṃsakaḷīracakkalakasaṇṭhānāni.

七个颈骨如以棍贯成一串切为圆圈的竹笋的形状。

Ñ(VIII,107): The seven neck bones are the shape of rings of bamboo stem threaded one after the other on a stick.



Heṭṭhimahanukaṭṭhi kammārānaṃ ayokūṭayottakasaṇṭhānaṃ.

下腭骨如铁匠的铁锤的革纽之形;

Ñ: The lower jaw bone is the shape of a smith's iron hammer ring-fastening.



Uparimaṃ avalekhanasatthakasaṇṭhānaṃ.

上腭骨如削(甘蔗的)皮的小刀之形。

Ñ: The upper one is the shape of a knife for scraping [rind off sugarcane].



Akkhikūpanāsakūpaṭṭhīni apanītamiñjataruṇatālaṭṭhisaṇṭhānāni.

眼窝与鼻腔的骨如已取去果肉的嫩的多罗的核子形。

Ñ: The bones of the eye sockets and nostril sockets are the shape of young palmyra seeds with the kernels removed.



Nalāṭaṭṭhi adhomukhaṭṭhapitasaṅkhathālakakapālasaṇṭhānaṃ.

额骨(前头骨)如倒置的贝壳的杯的形状。

Ñ: The frontal bone is the shape of an inverted bowl made of a shell.



Kaṇṇacūḷikaṭṭhīni nhāpitakhurakosasaṇṭhānāni.

耳根骨(听腔)如剃匠的剃刀鞘之形。

Ñ: The bones of the ear-holes are the shape of barbers' razor boxes.



Nalāṭakaṇṇacūḷikānaṃ upari paṭṭabandhanokāse aṭṭhisaṅkuṭitaghaṭapuṇṇapaṭalakhaṇḍasaṇṭhānaṃ.

在前额及听腔之上的缠头巾之处的骨,如一个充满(奶酪的瓮)的皱缩的奶酪的膜的形状。

Ñ: The bone in the place where a cloth is tied [round the head] above the frontal bone and the ear holes is the shape of a piece of curled-up toffee flake.



Muddhaṭṭhi mukhacchinnavaṅkanāḷikerasaṇṭhānaṃ.

(后)头骨如椰子切了倾斜的口的形状。

Ñ: The occiput bone is the shape of a lop-sided coconut with a hole cut in the end.



Sīsaṭṭhīni sibbetvā ṭhapitajajjaralābukaṭāhasaṇṭhānāni.

头盖骨如缝纫起来的破葫芦的形状。

Ñ: The sinciput bones are the shape of a dish made of an old gourd held together with stitches.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !