Visuddhimagga VIII-161

Parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvāti kammaṭṭhānābhimukhaṃ satiṃ ṭhapayitvā.

「置念面前」──即置念于业处的面前。

Ñ(VIII,161): Established mindfulness in front of him (parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā) = having placed (ṭhapayitvā) mindfulness (satiṃ) facing the meditation subject (kammaṭṭhānābhimukhaṃ).



Atha vā parīti pariggahaṭṭho.

或者「遍」──为遍持之义,

Ñ: Or alternatively, the meaning can be treated here too according to the method of explanation given in the Paṭisambhidā, which is this: Pari has the sense of control (pariggaha),



Mukhanti niyyānaṭṭho.

「面前」──为出离之义,

Ñ: mukhaṃ (lit. mouth) has the sense of outlet (niyyāna),



Satīti upaṭṭhānaṭṭho.

「念」──为(心)现起之义;

Ñ: sati has the sense of establishment (upaṭṭhāna);



Tena vuccati ‘‘parimukhaṃ sati’’nti evaṃ paṭisambhidāyaṃ (paṭi. ma. 1.164) vuttanayenapettha attho daṭṭhabbo.

故名为「念面前」。当知这是依无碍解(道)所说之义

Ñ: that is why parimukhaṃ satiṃ ("mindfulness as a controlled outlet") is said' (Ps.i,176).

Notes: the English translation is above 'the meaning can be treated here too according to the method of explanation given in the Paṭisambhidā'.



Tatrāyaṃ saṅkhepo, pariggahitaniyyānaṃ satiṃ katvāti.

综前句之略义为「遍持出离而念」。

Ñ: The meaning of it in brief is: Having made mindfulness the outlet [from opposition, forgetfulness being thereby] controlled.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !