Yathā ca kesānaṃ, evaṃ sabbakoṭṭhāsānaṃ vaṇṇasaṇṭhānagandhāsayokāsavasena pañcadhā paṭikkūlatā veditabbā.
犹如于发,应如是确定一切部分的色、形、香、所依、处所的五种厌恶性。
Ñ(VIII,89): And as in the case of head hairs, so also the repulsiveness of all the parts should be defined (b) in the same five ways by colour, shape, odour, habitat, and location.
Vaṇṇasaṇṭhānadisokāsaparicchedavasena pana sabbepi visuṃ visuṃ vavatthapetabbā.
亦应确定一切部分各各的色、形、方位、处所与界限(的五种)。
Ñ: All, however, must be defined individually (a) by colour, shape, direction, location, and delimitation, as follows.
No comments:
Post a Comment