Visuddhimagga VIII-170

Evaṃ ayaṃ addhānavasena ittaravasena ca imehākārehi assāsapassāse pajānanto dīghaṃ vā assasanto dīghaṃ assasāmīti pajānāti…pe… rassaṃ vā passasanto rassaṃ passasāmīti pajānātīti veditabbo. Evaṃ pajānato cassa –

如是当知此(瑜伽者)依长时及短时以此等各九种方法而了知于出息入息,「长出息时知我出息长••••••乃至••••••短入息时知我入息短」对于如是了知者:

Ñ(VIII,170): So it should be understood that it is when this bhikkhu knows in-breaths and out-breaths in these nine ways as 'a [long] extent' and as 'a little [duration]' that 'breathing in long, he knows "I breathe in long"; … breathing out short, he knows "I breathe out short" ' is said of him. And when he knows thus:



Dīgho rasso ca assāso,

Passāsopi ca tādiso;

Cattāro vaṇṇā vattanti,

Nāsikaggeva bhikkhunoti. (pārā. aṭṭha. 2.165);

比丘的鼻端,

起了长的和短的

出息与入息,

这样有四种。

Ñ: 'The long kind and the short as well,

The in-breath and the out-breath too,

Such then are the four kinds that happen

At the bhikkhu's nose tip here'.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !