Visuddhimagga VIII-78

Bojjhaṅgakosallaṃ

10)「觉支善巧」──

Ñ(VIII,78): 10. Skill in the enlightenment factors has already been dealt with in the explanation of skill in absorption (Ch. IV, §51,57) in the passage beginning



‘‘pana evameva kho, bhikkhave, yasmiṃ samaye līnaṃ cittaṃ hoti, akālo tasmiṃ samaye passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāyā’’ti (saṃ. ni. 5.234)

「如是诸比丘,若心消沉之时,不宜修习轻安觉支」──

Ñ: 'Bhikkhus, when the mind is slack, that is not the time for developing the tranquillity enlightenment factor...' (S.v,113).



appanākosallakathāyaṃ dassitameva.

此等已在(第四品)论安止善巧中说明。

Ñ:

Notes: the English translation is above @ Ñ(VIII,78) “has already been dealt with in the explanation of skill in absorption (Ch. IV, §51,57) in the passage beginning”.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !