Visuddhimagga VIII-172

Ekassa hi bhikkhuno cuṇṇavicuṇṇavisaṭe assāsakāye passāsakāye vā ādi pākaṭo hoti, na majjhapariyosānaṃ.

因为有的比丘对于片片展于(体内)的出息身或入息身的初则明白,然非中后;

Ñ(VIII,172): To one bhikkhu the beginning of the in-breath body or the out-breath body, distributed in particles, [that is to say, regarded as successive arisings (see note 45)] is plain, but not the middle or the end;



So ādimeva pariggahetuṃ sakkoti, majjhapariyosāne kilamati.

他只能取其初,而对中后则觉疲倦。

Ñ: he is only able to discern the beginning and has difficulty with the middle and the end.



Ekassa majjhaṃ pākaṭaṃ hoti, na ādipariyosānaṃ.

有的则对于中的明白,然非初后;

Ñ: To another the middle is plain, not the beginning or the end;



Ekassa pariyosānaṃ pākaṭaṃ hoti, na ādimajjhaṃ.

他只能取其中,而对初后则觉疲倦。或者对于后的明白,然非初中;

Ñ: he is only able to discern the middle and has difficulty with the beginning and the end. To another the end is plain, not the beginning or the middle;



So pariyosānaṃyeva pariggahetuṃ sakkoti, ādimajjhe kilamati.

他只能取其后,[PTS 274] 对于初中则觉疲倦。

Ñ: he is only able to discern the end [274] and has difficulty with the beginning and the middle.



Ekassa sabbampi pākaṭaṃ hoti,

或者对于(初中后)一切都明白,

Ñ: To yet another all stages are plain;



so sabbampi pariggahetuṃ sakkoti,

他亦能取一切,

Ñ: he is able to discern them all



na katthaci kilamati,

不对任何而觉疲倦。

Ñ: and has no difficulty with any of them.



tādisena bhavitabbanti dassento āha –

为了指示以那样的修习,故(世尊)说:

Ñ: Pointing out that one should be like the last-mentioned bhikkhu, he said:



‘‘sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmīti…pe… passasissāmīti sikkhatī’’ti.

「学我知一切身出息••••••乃至••••••入息」。

Ñ: 'He trains thus: "I shall breathe in … shall breathe out experiencing the whole body" '.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !