Yassa pana aneke koṭṭhāsā pākaṭā honti, ekasmiṃ vā jhānaṃ patvā puna aññasmiṃpi yogaṃ karoti, tassa mallakattherassa viya koṭṭhāsagaṇanāya paṭhamajjhānāni nibbattanti.
若人(三十二身分中)多分明白了,或于一(部分)而证(安止)禅,更于其它部分而修瑜伽者,则他得依部分的数目而生起初禅定,犹如摩罗迦长者相似。[PTS 266]
Ñ(VIII,142): But several first jhānas, according to the number of parts, are produced in one to whom several parts have become evident, or who has reached jhāna in one and also makes further effort about another. As in the case of the Elder Mallaka. [266]
So kirāyasmā dīghabhāṇakaabhayattheraṃ hatthe gahetvā
据说:那尊者(摩罗迦)握住长部师无畏长老的手说:
Ñ: The elder, it seems, took the Elder Abhaya, the Dīgha reciter, by the hand, and after saying
‘‘āvuso abhaya, imaṃ tāva pañhaṃ uggaṇhāhī’’ti vatvā āha –
「朋友无畏!先研究这个问题:
Ñ: 'Friend Abhaya, first learn this matter',
‘‘mallakatthero dvattiṃsakoṭṭhāsesu dvattiṃsāya paṭhamajjhānānaṃ lābhī.
摩罗迦长老于三十二分中得三十二的初禅,
Ñ: he went on: 'The Elder Mallaka is an obtainer of thirty-two jhānas in the thirty-two parts.
Sace rattiṃ ekaṃ, divā ekaṃ samāpajjati, atirekaddhamāsena puna sampajjati,
如果他夜入一禅,日入一禅,则以半月余而得成就;
Ñ: If he enters upon one by night and one by day, he goes on entering upon them for over a fortnight;
sace pana devasikaṃ ekaṃ samāpajjati, atirekamāsena puna sampajjatī’’ti.
若每日入一禅,则以月余而得成就」。
Ñ: but if he enters upon one each day, he goes on entering upon them for over a month'.
No comments:
Post a Comment