Tattha pallaṅkanti samantato ūrubaddhāsanaṃ.
「跏趺」即完全盘腿而坐。
Ñ(VIII,160): Herein, crosswise is the sitting position with the thighs fully locked.
Ābhujitvāti bandhitvā.
「结」即盘的意思。
Ñ: Folded: having locked.
Ujuṃ kāyaṃ paṇidhāyāti uparimasarīraṃ ujukaṃ ṭhapetvā. Aṭṭhārasapiṭṭhikaṇṭake koṭiyā koṭiṃ paṭipādetvā.
「正直其身」──是上半身置之端正,使十八脊椎骨之端与端成为整列。
Ñ: Set his body erect: having placed the upper part of the body erect with the eighteen backbones resting end to end.
Evañhi nisīdantassa cammamaṃsanhārūni na paṇamanti.
这样坐的人,则皮肤,筋肉、腱不致于歪屈。
Ñ: For when he is seated like this, his skin, flesh and sinews are not twisted,
Athassa yā tesaṃ paṇamanappaccayā khaṇe khaṇe vedanā uppajjeyyuṃ, tā na uppajjanti.
不会生起因骨等歪屈而剎那剎那生起的苦痛。彼等(苦痛)不生之时,
Ñ: and so the feelings that would arise moment by moment if they were twisted do not arise.
Tāsu anuppajjamānāsu cittaṃ ekaggaṃ hoti,
则心得专一,
Ñ: That being so, his mind becomes unified,
kammaṭṭhānaṃ na paripatati, vuddhiṃ phātiṃ upagacchati.
不退失业处,且得增长而至圆满。
Ñ: and the meditation subject, instead of collapsing, attains to growth and increase.
No comments:
Post a Comment