192. Vakkanti ekabandhanā dve maṃsapiṇḍikā.
(10)「肾脏」──是连结一处的两个肉团。
[KIDNEY]
Ñ(VIII,110): This is two pieces of flesh with a single ligature.
Taṃ vaṇṇato mandarattaṃ pāḷibhaddakaṭṭhivaṇṇaṃ.
它的「色」为淡红色,如巴利跋陀迦(珊瑚树)的种子之色。
Ñ: As to colour, it is dull red, the colour of pālibhaddhaka seeds.
Saṇṭhānato dārakānaṃ yamakakīḷāgoḷakasaṇṭhānaṃ,
「形」──如小孩子所玩的一双球形,
Ñ: As to shape, it is the shape of a pair of child's play balls;
ekavaṇṭapaṭibaddhaambaphaladvayasaṇṭhānaṃ vā.
或如结在一个蒂上的两只芒果之形。
Ñ: or it is the shape of a pair of mango fruits attached to a single stalk.
Disato uparimāya disāya jātaṃ.
「方位」──处于上方。
Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.
Okāsato galavāṭakā nikkhantena ekamūlena thokaṃ gantvā dvidhā bhinnena thūlanhārunā vinibaddhaṃ hutvā hadayamaṃsaṃ parikkhipitvā ṭhitaṃ.
「处所」──从喉底由一根出发,下行少许,分为二支的粗筋连结(肾脏),并围于心脏肉而住。
Ñ: As to location, it is to be found on either side of the heart flesh, being fastened by a stout sinew that starts out with one root from the base of the neck and divides into two after going a short way.
Paricchedato vakkaṃ vakkabhāgena paricchinnaṃ,
「界限」──以肾脏及肾脏的(边际)部分为限。
Ñ: As to delimitation, the kidney is bounded by what appertains to kidney.
ayamassa sabhāgaparicchedo.
这是它的「自分的界限」。
Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)
Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.
「他分的界限」与发相似。
Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)
No comments:
Post a Comment