194. Yakananti yamakamaṃsapaṭalaṃ.
(12)「肝脏」是一对的肉膜。
[LIVER]
Ñ(VIII,114): This is a twin slab of flesh.
Taṃ vaṇṇato rattaṃ paṇḍukadhātukaṃ nātirattakumudassa pattapiṭṭhivaṇṇaṃ.
其颜「色」赤色,淡赤色,不甚浓赤色,如白莲的花瓣的背部之色。
Ñ: As to colour, it is a brownish shade of red, the colour of the not-too-red backs of white water-lily petals.
Saṇṭhānato mūle ekaṃ agge yamakaṃ koviḷārapattasaṇṭhānaṃ.
「形」──根上是一,到了顶端分为一双(左右二叶)如俱毗兰罗(乌木?)的叶形。
Ñ: As to shape, with its single root and twin ends, it is the shape of a koviḷāra leaf.
Tañca dandhānaṃ ekameva hoti mahantaṃ,
愚痴者(的肝脏)仅一片叶,
Ñ: In sluggish people it is single and large;
paññavantānaṃ dve vā tīṇi vā khuddakāni.
而智者(的肝脏)则成二或三的小叶。
Ñ: in those possessed of understanding there are two or three small ones.
Disato uparimāya disāya jātaṃ,
「方位」──生在上位。
Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.
okāsato dvinnaṃ thanānaṃ abbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitaṃ.
「处所」──寄在二乳房的内部的右侧。
Ñ: As to location, it is to be found on the right side, inside from the two breasts.
Paricchedato yakanaṃ yakanabhāgena paricchinnaṃ,
「界限」──肝脏以肝脏的(边际)部分为限。
Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to liver.
ayamassa sabhāgaparicchedo.
这是它的「自分的界限」。
Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)
Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.
「他分的界限」与发相似。
Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)
No comments:
Post a Comment