Visuddhimagga VIII-114

194. Yakananti yamakamaṃsapaṭalaṃ.



Ñ(VIII,114): This is a twin slab of flesh.

Taṃ vaṇṇato rattaṃ paṇḍukadhātukaṃ nātirattakumudassa pattapiṭṭhivaṇṇaṃ.


Ñ: As to colour, it is a brownish shade of red, the colour of the not-too-red backs of white water-lily petals.

Saṇṭhānato mūle ekaṃ agge yamakaṃ koviḷārapattasaṇṭhānaṃ.


Ñ: As to shape, with its single root and twin ends, it is the shape of a koviḷāra leaf.

Tañca dandhānaṃ ekameva hoti mahantaṃ,


Ñ: In sluggish people it is single and large;

paññavantānaṃ dve vā tīṇi vā khuddakāni.


Ñ: in those possessed of understanding there are two or three small ones.

Disato uparimāya disāya jātaṃ,


Ñ: As to direction, it lies in the upper direction.

okāsato dvinnaṃ thanānaṃ abbhantare dakkhiṇapassaṃ nissāya ṭhitaṃ.


Ñ: As to location, it is to be found on the right side, inside from the two breasts.

Paricchedato yakanaṃ yakanabhāgena paricchinnaṃ,


Ñ: As to delimitation, it is bounded by what appertains to liver.

ayamassa sabhāgaparicchedo.


Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)

Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.


Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !