217. Idāni tamatthaṃ vitthārento ‘‘idha, bhikkhave’’tiādimāha.
现在再来详说其(解答之)义,而说「兹有比丘」等。
Ñ(VIII,152): He now said, 'Here, bhikkhus', etc., giving the meaning of that in detail.
Tattha idha bhikkhave bhikkhūti bhikkhave, imasmiṃ sāsane bhikkhu.
「诸比丘,兹有比丘」──诸比丘,是于佛教中的比丘。
Ñ: Herein, here, bhikkhus, a bhikkhu means: bhikkhus, in this dispensation a bhikkhu.
Ayañhi ettha idhasaddo sabbappakāraānāpānassatisamādhinibbattakassa puggalassa sannissayabhūtasāsanaparidīpano aññasāsanassa tathābhāvapaṭisedhano ca.
这里的「兹」之一语,即显示生起一切种类的安般念三摩地之人的所依之(佛)教,并示他(异)教不具于此(安般念定)。
Ñ: For this word here signifies the [Buddha's] dispensation as the prerequisite for a person to produce concentration through mindfulness of breathing in all its modes, and it denies that such a state exists in any other dispensation.
Vuttañhetaṃ – idheva, bhikkhave, samaṇo…pe… suññā parappavādā samaṇebhi aññehī’’ti (ma. ni. 1.139).
即所谓:「诸比丘,兹有(第一)沙门••••••乃至••••••(第四沙门),于其它教派,实无此等沙门」。
Ñ: For this is said: 'Bhikkhus, only here is there an ascetic, here a second ascetic, here a third ascetic, here a fourth ascetic; other dispensations are devoid of ascetics' (M.i,63; A.ii,238).
Tena vuttaṃ ‘‘imasmiṃ sāsane bhikkhū’’ti.
依这样说,故说为佛教中的比丘。
Ñ: That is why it was said above 'in this dispensation a bhikkhu'.
No comments:
Post a Comment