Visuddhimagga VIII-108

Disato dvīsu disāsu jātāni.

「方位」──在上下二方。

Ñ(VIII,108): As to direction, they lie in both directions.



Okāsato avisesena sakalasarīre ṭhitāni.

「处所」──概言之在全身;

Ñ: As to location, they are to be found indiscriminately throughout the whole body.



Visesena panettha sīsaṭṭhīni givaṭṭhīsu patiṭṭhitāni.

分别而言,则头骨在颈骨之上,

Ñ: But in particular here, the head bones rest on the neck bones,



Gīvaṭṭhīni piṭṭhikaṇṭakaṭṭhīsu.

颈骨在脊椎骨之上,

Ñ: the neck bones on the spine bones,



Piṭṭhikaṇṭakaṭṭhīni kaṭiṭṭhīsu.

脊椎骨在臀骨之上,

Ñ: the spine bones on the hip bones,



Kaṭiṭṭhīni ūruṭṭhīsu.

臀骨在腿骨之上,

Ñ: the hip bones on the thigh bones,



Ūruṭṭhīni jaṇṇukaṭṭhīsu.

腿骨在膝骨之上,

Ñ: the thigh bones on the knee bones,



Jaṇṇukaṭṭhīni jaṅghaṭṭhīsu.

膝骨在胫骨之上,

Ñ: the knee bones on the shin bones,



Jaṅghaṭṭhīni gopphakaṭṭhīsu.

胫骨在踝骨之上,

Ñ: the shin bones on the ankle bones,



Gopphakaṭṭhīni piṭṭhipādaṭṭhīsu patiṭṭhitāni.

踝骨在足背骨之上。

Ñ: the ankle bones on the bones of the back of the foot.



Paricchedato anto aṭṭhimiñjena,

「界限」──内以骨髓,

Ñ: As to delimitation, they are bounded inside by the bone marrow,



uparito maṃsena,

外以肉,

Ñ: above by the flesh,



agge mūle ca aññamaññena paricchinnāni,

两端以相互(之骨)为界。

Ñ: at the ends and at the roots by each other.



ayaṃ nesaṃ sabhāgaparicchedo.

这是它们的「自分的界限」。

Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)



Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.

「他分的界限」与发相似。

Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !