Disato dvīsu disāsu jātāni.
「方位」──在上下二方。
Ñ(VIII,108): As to direction, they lie in both directions.
Okāsato avisesena sakalasarīre ṭhitāni.
「处所」──概言之在全身;
Ñ: As to location, they are to be found indiscriminately throughout the whole body.
Visesena panettha sīsaṭṭhīni givaṭṭhīsu patiṭṭhitāni.
分别而言,则头骨在颈骨之上,
Ñ: But in particular here, the head bones rest on the neck bones,
Gīvaṭṭhīni piṭṭhikaṇṭakaṭṭhīsu.
颈骨在脊椎骨之上,
Ñ: the neck bones on the spine bones,
Piṭṭhikaṇṭakaṭṭhīni kaṭiṭṭhīsu.
脊椎骨在臀骨之上,
Ñ: the spine bones on the hip bones,
Kaṭiṭṭhīni ūruṭṭhīsu.
臀骨在腿骨之上,
Ñ: the hip bones on the thigh bones,
Ūruṭṭhīni jaṇṇukaṭṭhīsu.
腿骨在膝骨之上,
Ñ: the thigh bones on the knee bones,
Jaṇṇukaṭṭhīni jaṅghaṭṭhīsu.
膝骨在胫骨之上,
Ñ: the knee bones on the shin bones,
Jaṅghaṭṭhīni gopphakaṭṭhīsu.
胫骨在踝骨之上,
Ñ: the shin bones on the ankle bones,
Gopphakaṭṭhīni piṭṭhipādaṭṭhīsu patiṭṭhitāni.
踝骨在足背骨之上。
Ñ: the ankle bones on the bones of the back of the foot.
Paricchedato anto aṭṭhimiñjena,
「界限」──内以骨髓,
Ñ: As to delimitation, they are bounded inside by the bone marrow,
uparito maṃsena,
外以肉,
Ñ: above by the flesh,
agge mūle ca aññamaññena paricchinnāni,
两端以相互(之骨)为界。
Ñ: at the ends and at the roots by each other.
ayaṃ nesaṃ sabhāgaparicchedo.
这是它们的「自分的界限」。
Ñ: … (This is the delimitation by the similar.)
Visabhāgaparicchedo pana kesasadisoyeva.
「他分的界限」与发相似。
Ñ: (But their delimitation by the dissimilar is like that for the head hairs.)
No comments:
Post a Comment