Visuddhimagga I-131

Paṭhamasīlapañcakaṃ

20. Pañcavidhakoṭṭhāsassa paṭhamapañcake anupasampannasīlādivasena attho veditabbo.

(五)(五法)于五种分中:(1.制限遍净、无制限遍净、圆满遍净、无执取遍净、安息遍净)第一须知未具足戒等五种义;

Ñ(I,131): 18. In the first pentad in the fivefold section the meaning should be understood in accordance with the virtue of those not fully admitted to the Order, and so on.



Vuttañhetaṃ paṭisambhidāyaṃ –

即如《无碍解道》中说:

Ñ: For this is said in the Paṭisambhidā:



‘‘Katamaṃ pariyantapārisuddhisīlaṃ? Anupasampannānaṃ pariyantasikkhāpadānaṃ, idaṃ pariyantapārisuddhisīlaṃ.

「(1)什么是制限遍净戒?未具足者受持有制限的学处,为制限遍净戒。

Ñ: '(a) What is virtue consisting in limited purification? That of the training precepts for those not fully admitted to the Order: such is virtue consisting in limited purification,



Katamaṃ apariyantapārisuddhisīlaṃ? Upasampannānaṃ apariyantasikkhāpadānaṃ, idaṃ apariyantapārisuddhisīlaṃ.

2)什么是无制限遍净戒?已具足者受持无制限的学处,为无制限遍净戒。

Ñ: (b) What is virtue consisting in unlimited purification? That of the training precepts for those fully admitted to the Order: such is virtue consisting in unlimited purification,



Katamaṃ paripuṇṇapārisuddhisīlaṃ? Puthujjanakalyāṇakānaṃ kusaladhamme yuttānaṃ sekkhapariyante paripūrakārīnaṃ kāye ca jīvite ca anapekkhānaṃ pariccattajīvitānaṃ, idaṃ paripuṇṇapārisuddhisīlaṃ.

3)什么是圆满遍净戒?与善法相应的善良凡夫,有学以前的(三学)圆具者,不顾身命及舍身命而受持学处者(的受持学处),为圆满遍净戒。

Ñ: (c) What is virtue consisting in fulfilled purification? That of magnanimous ordinary men devoted to profitable things, who are perfecting [the course] that ends in trainership, regardless of the physical body and life, having given up [attachment to] life: such is virtue of fulfilled purification,

Sayādaw U Sīlānanda: [devoted to profitable things = devoted to vipassanā meditation].


Han: Burmese translation: devoted to vipassanā kusala practice (same as Sayādaw).

But it is to be noted that the word vipassanā is not included in the Pāḷi text [kusala dhamme yuttānaṃ].

It was inserted by Sayādaw and in Burmese translation.



Katamaṃ aparāmaṭṭhapārisuddhisīlaṃ? Sattannaṃ sekkhānaṃ, idaṃ aparāmaṭṭhapārisuddhisīlaṃ.

4)什么是无执取遍净戒?七有学(的学处),为无执取遍净戒。

Ñ: (d) What is virtue consisting in purification not adhered to? That of the seven kinds of trainer: such is virtue consisting in purification not adhered to.



Katamaṃ paṭippassaddhipārisuddhisīlaṃ? Tathāgatasāvakānaṃ khīṇāsavānaṃ paccekabuddhānaṃ tathāgatānaṃ arahantānaṃ sammāsambuddhānaṃ, idaṃ paṭippassaddhipārisuddhisīla’’nti (paṭi. ma. 1.37).

5)什么是安息遍净戒?如来的声闻弟子漏尽者,缘觉、如来、阿罗汉、等正觉者的学处,为安息遍净戒。」

Ñ: (e) What is virtue consisting in tranquillized purification? That of the Perfect One's disciples with cankers destroyed, of the Paccekabuddhas, of the Perfect Ones, accomplished and fully enlightened: such is virtue consisting in tranquillized purification' (Ps.i,42-43).



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !