Visuddhimagga I-133

Tathā hi so āyasmā –

‘‘Dhanaṃ caje aṅgavarassa hetu, aṅgaṃ caje jīvitaṃ rakkhamāno;

Aṅgaṃ dhanaṃ jīvitañcāpi sabbaṃ, caje naro dhammamanussaranto’’ti. –

那长老说:

因爱肢体舍于财,

为护生命舍于肢;

依法而作思惟者,

当舍一切财命肢。

Ñ(I,133): For that venerable one never abandoned the following good man's recollection:

'Wealth for a sound limb's sake should be renounced, And one who guards his life gives up his limbs; And wealth and limbs and life, each one of these, A man gives up who practises the Dhamma'.



Imaṃ sappurisānussatiṃ avijahanto jīvitasaṃsayepi sikkhāpadaṃ avītikkamma tadeva apariyantapārisuddhisīlaṃ nissāya upāsakassa piṭṭhigatova arahattaṃ pāpuṇi.

这位善人如是随念不舍,甚至有生命之危的时候亦不犯学处,依这种无制限的遍净戒,他在优婆塞的背上,便得阿罗汉果。

Ñ: And he never transgressed a training precept even when his life was in the balance, and in this way he reached Arahantship with that same virtue of unlimited purification as his support while he was being carried on a lay devotee's back.



Yathāha –

‘‘Na pitā napi te mātā, na ñāti napi bandhavo;

Karotetādisaṃ kiccaṃ, sīlavantassa kāraṇā.

Saṃvegaṃ janayitvāna, sammasitvāna yoniso;

Tassa piṭṭhigato santo, arahattaṃ apāpuṇī’’ti.

所谓:

「不是你的父母与亲友,

因你具戒故他这样做」,

我生寒栗而作如理的正观,

便在他的背上证得阿罗汉。

Ñ: According as it is said:

'Nor your mother nor your father

Nor your relatives and kin

Have done as much as this for you

Because you are possessed of virtue'.

So, stirred with urgency, and wisely

Comprehending with insight,

While carried on his helper's back

He reached the goal of Arahantship.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !