Visuddhimagga I-81

Pāpanāti adāyakattassa avaṇṇassa vā pāpanaṃ.


Ñ(I,81): Denigration is denigrating someone by saying that he is not a giver, or by censuring him.

Sabbatobhāgena pāpanā sampāpanā.


Ñ: All-round denigration is continual denigration.

Avaṇṇahārikāti evaṃ me avaṇṇabhayāpi dassatīti gehato gehaṃ gāmato gāmaṃ janapadato janapadaṃ avaṇṇaharaṇaṃ.


Ñ: Tale-bearing is bearing tales from house to house, from village to village, from district to district, [thinking] 'So they will give to me out of fear of my bearing tales'.

Parapiṭṭhimaṃsikatāti purato madhuraṃ bhaṇitvā parammukhe avaṇṇabhāsitā. Esā hi abhimukhaṃ oloketuṃ asakkontassa parammukhānaṃ piṭṭhimaṃsaṃ khādanamiva hoti, tasmā parapiṭṭhimaṃsikatāti vuttā.


Ñ: Backbiting is speaking censoriously behind another's back after speaking kindly to his face; for this is like biting the flesh of another's back, when he is not looking, on the part of one who is unable to look him in the face; therefore it is called backbiting.

Ayaṃ vuccati nippesikatāti ayaṃ yasmā veḷupesikāya viya abbhaṅgaṃ parassa guṇaṃ nippeseti nipuñchati,


Ñ: This is called belittling (nippesikatā) because it scrapes off (nippeseti), wipes off, the virtuous qualities of others as a bamboo scraper (veḷupesikā) does unguent,

yasmā vā gandhajātaṃ nipisitvā gandhamagganā viya paraguṇe nipisitvā vicuṇṇetvā esā lābhamagganā hoti,

或如捣碎[dǎo suì]各种香料而求取香味,他以捣碎他人的善德而求取利益,

Ñ: or because it is a pursuit of gain by grinding (nippiṃsitvā) and pulverizing others' virtuous qualities, like the pursuit of perfume by grinding perfumed substances;

tasmā nippesikatāti vuccatīti.


Ñ: that is why it is called belittling.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !