Lābhena lābhaṃ nijigīsanatāniddese nijigīsanatāti magganā.
对于「以利求利」一节的解释:「求」是追寻之意。
Ñ(I,82): In the description of pursuing gain with gain: pursuing is hunting after.
Ito laddhanti imamhā gehā laddhaṃ.
「从此处所得之物」,意为从此户人家所得的东西。
Ñ: Got from here is got from this house.
Amutrāti amukamhi gehe.
「彼处」,指那户人家而言。
Ñ: There is into that house.
Eṭṭhīti icchanā.
「希求(eṭṭhi)」为欲求。
Ñ: Seeking is wanting.
Gaveṭṭhīti magganā.
「贪求(gaveṭṭhi)」为追求。
Ñ: Seeking for is hunting after.
Pariyeṭṭhīti punappunaṃ magganā.
「遍求(pariyeṭṭhi)」为再再追求。
Ñ: Seeking out is hunting after again and again.
Ādito paṭṭhāya laddhaṃ laddhaṃ bhikkhaṃ tatra tatra kuladārakānaṃ datvā ante khīrayāguṃ labhitvā gatabhikkhuvatthu cettha kathetabbaṃ.
这里当提及某一比丘的故事:他从最初的[PTS 030] 人家获得所施的食物,分送给这里那里的人家的孩子们,终于获得了乳粥而去。
Ñ: [30] The story of the bhikkhu who went round giving away the alms he had got at first to children of families here and there and in the end got milk and gruel should be told here.
Esanātiādīni eṭṭhiādīnameva vevacanāni, tasmā eṭṭhīti esanā. Gaveṭṭhīti gavesanā, pariyeṭṭhīti pariyesanā. Iccevamettha yojanā veditabbā.
希望(esanā),即希求(eṭṭhi)等的同义语,如是则希求(eṭṭhi)为「希望(esanā)」,贪求(gaveṭṭhi)为「贪望(gavesanā)」,遍求(pariyeṭṭhi)为「遍望(pariyesanā)」。
Ñ: Searching(esanā), etc., are synonyms for 'seeking(eṭṭhi)', etc., and so the construction here should be understood thus: going in search of(esanā) is seeking(eṭṭhi); searching for(gavesanā) is seeking for(gaveṭṭhi); searching out(pariyesanā) is seeking out(pariyeṭṭhi).
Ayaṃ kuhanādīnaṃ attho.
这便是诡诈等的意义。
Ñ: This is the meaning of scheming, and so on.
No comments:
Post a Comment