Visuddhimagga I-84

Iti yvāyaṃ imesaṃ ājīvahetu paññattānaṃ channaṃ sikkhāpadānaṃ vītikkamavasena,

如是由于违犯为活命之因而制定的六学处(的生活)

Ñ(I,84): So this wrong livelihood entails the transgression of these six training precepts announced on account of livelihood,



imesañca ‘‘kuhanā lapanā nemittikatā nippesikatā lābhena lābhaṃ nijigīsanatā’’ti evamādīnaṃ pāpadhammānaṃ vasena pavatto micchājīvo,

及以诡诈、虚谈、现相、瞋骂示相、以利求利等诸恶法所维持的生活为邪命,

Ñ: and it entails the evil states beginning with 'Scheming, talking, hinting, belittling, pursuing gain with gain'.



yā tasmā sabbappakārāpi micchājīvā virati, idaṃ ājīvapārisuddhisīlaṃ.

若能离此诸种邪命,即名活命遍净戒。

Ñ: And so it is the abstinence from all sorts of wrong livelihood that is virtue of livelihood purification,



Tatrāyaṃ vacanattho. Etaṃ āgamma jīvantīti ājīvo.

再来解释(活命遍净的)语义:依此来生活为「活命」。

Ñ: the word-meaning of which is this: on account of it they live, thus it is livelihood.



Ko so, paccayapariyesanavāyāmo.

那是什么?即努力寻求于资具。

Ñ: What is that? It is the effort consisting in the search for requisites.



Pārisuddhīti parisuddhatā.

「遍净」为遍达于净性。

Ñ: 'Purification' is purifiedness.



Ājīvassa pārisuddhi ājīvapārisuddhi.

遍净的生活为「活命遍净」。

Ñ: 'Livelihood purification' is purification of livelihood.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !