Visuddhimagga II-18

Thūpacīvaranti vammikaṃ parikkhipitvā balikammaṃ kataṃ.

「塔衣」是围盖于蚁塔之上而作供祠[cí]的。

Ñ(II,18): 'A robe from a shrine' is an offering made by draping an ant-hill [in cloth].



Samaṇacīvaranti bhikkhusantakaṃ.

「沙门衣」是比丘所有的。

'An ascetic's robe' is one belonging to a bhikkhu.



Ābhisekikanti rañño abhisekaṭṭhāne chaḍḍitacīvaraṃ.

「灌顶衣」是丢在国王灌顶之处的衣。

Ñ: 'One from a consecration' is one thrown away at the king's consecration place.



Iddhimayanti ehibhikkhucīvaraṃ.

「神变所作衣」即佛言「来,比丘」的衣。

Ñ: 'One produced by supernormal power' is a 'come-bhikkhu' robe.



Panthikanti antarāmagge patitakaṃ. Yaṃ pana sāmikānaṃ satisammosena patitaṃ, taṃ thokaṃ rakkhitvā gahetabbaṃ.

「旅者衣」是落在道中的衣 —— 这或许是所有主不慎[shèn]失落的,所以必须等待一段时间,然后取之。

Ñ: 'One from a highway' is one dropped in the middle of a road. But one dropped by the owner's negligence should be taken only after waiting a while.



Vātāhaṭanti vātena paharitvā dūre pātitaṃ, taṃ pana sāmike apassantena gahetuṃ vaṭṭati.

「风散衣」是被风吹到远方而落下来的,这种不能辨别其所有主的时候是可取的。

Ñ: 'One borne by the wind' is one that falls a long way off, having been carried by the wind. It is allowable to take it if the owners are not in sight.



Devadattiyanti anuruddhattherassa viya devatāhi dinnakaṃ.

「天授衣」如诸天授与阿那律陀长老的衣一样。

Ñ: 'One presented by deities' is one given by deities like that given to the Elder Anuruddha (see DhA.ii, 173-74).



Sāmuddiyanti samuddavīcīhi thale ussāritaṃ.

「海滨衣」是由海浪推到岸上来的。

Ñ: 'One from the sea' is one washed up on dry land by the sea waves.

Han: I have numbered the robes as follows.

If it is too confusing please stick to your format.


18. (xvi) Thūpacīvaranti vammikaṃ parikkhipitvā balikammaṃ kataṃ.

(xvii) Samaṇacīvaranti bhikkhusantakaṃ.

(xviii) Ābhisekikanti rañño abhisekaṭṭhāne chaḍḍitacīvaraṃ.

(xix) Iddhimayanti ehibhikkhucīvaraṃ.

(xx) Panthikanti antarāmagge patitakaṃ. Yaṃ pana sāmikānaṃ satisammosena patitaṃ, taṃ thokaṃ rakkhitvā gahetabbaṃ.

(xxi) Vātāhaṭanti vātena paharitvā dūre pātitaṃ, taṃ pana sāmike apassantena gahetuṃ vaṭṭati.

(xxii) Devadattiyanti anuruddhattherassa viya devatāhi dinnakaṃ.

(xxiii) Sāmuddiyanti samuddavīcīhi thale ussāritaṃ.


18. (xvi) 'A robe from a shrine' is an offering made by draping an ant-hill [in cloth].

(xvii) 'An ascetic*s robe' is one belonging to a bhikkhu.

(xviii) 'One from a consecration' is one thrown away at the king's consecration place.

(xix) 'One produced by supernormal power' is a 'come-bhikkhu' robe.8

(xx) 'One from a highway' is one dropped in the middle of a road. But one dropped by the owner's negligence should be taken only after waiting a while.

(xxi) 'One borne by the wind' is one that falls a long way off, having been carried by the wind. It is allowable to take it if the owners are not in sight.

(xxii) 'One presented by deities' is one given by deities like that given to the Elder Anuruddha (see DhA.ii, 173-74).

(xxiii) 'One from the sea' is one washed up on dry land by the sea waves.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !