Visuddhimagga VIII-74

Tattha –

8)此中:

Ñ(VIII,74): 8. Herein, this sutta should be understood to deal with higher consciousness:



‘‘Adhicittamanuyuttena, bhikkhave, bhikkhunā tīṇi nimittāni kālenakālaṃ manasikātabbāni.

「诸比丘!勤策增上心的比丘,当于三相时时作意:

Ñ: 'Bhikkhus, there are three signs that should be given attention from time to time by a bhikkhu intent on higher consciousness.



Kālenakālaṃ samādhinimittaṃ manasikātabbaṃ.

实时时于定相作意,

Ñ: The sign of concentration should be given attention from time to time,



Kālenakālaṃ paggahanimittaṃ manasikātabbaṃ.

时时于策励相作意,[PTS 247]

Ñ: the sign of exertion should be given attention from time to time,



Kālenakālaṃ upekkhānimittaṃ manasikātabbaṃ.

及时时于舍相作意。

Ñ: the sign of equanimity should be given attention from time to time. [247]



Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṃ samādhinimittaññeva manasikareyya, ṭhānaṃ taṃ cittaṃ kosajjāya saṃvatteyya.

诸比丘!勤策增上心的比丘,如果专于定相作意,则心趋懈怠。

Ñ: If a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention only to the sign of concentration, then his consciousness may conduce to idleness.



Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṃ paggahanimittaññeva manasikareyya, ṭhānaṃ taṃ cittaṃ uddhaccāya saṃvatteyya.

诸比丘!勤策增上心的比丘,如果专于策励相作意,则心趋掉举。

Ñ: If a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention only to the sign of exertion, then his consciousness may conduce to agitation.



Sace, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu ekantaṃ upekkhānimittaññeva manasikareyya, ṭhānaṃ taṃ cittaṃ na sammā samādhiyeyya āsavānaṃ khayāya.

诸比丘!勤策增上心的比丘,如果专于舍相作意,则他的心不为漏尽而正等持。

Ñ: If a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention only to the sign of equanimity, then his consciousness may not become rightly concentrated for the destruction of cankers.



Yato ca kho, bhikkhave, adhicittamanuyutto bhikkhu kālenakālaṃ samādhinimittaṃ paggahanimittaṃ upekkhānimittaṃ manasikaroti,

诸比丘!然而勤策增上心的比丘,时时于定相、策励相及舍相作意,

Ñ: But, bhikkhus, when a bhikkhu intent on higher consciousness gives attention from time to time to the sign of concentration ... to the sign of exertion ... to the sign of equanimity,



taṃ hoti cittaṃ muduñca kammaññañca pabhassarañca,

则他的心成为柔软,适合作业与清净,

Ñ: then his consciousness becomes malleable, wieldy and bright,



na ca pabhaṅgu, sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya.

及不会破坏为漏尽而正等持」。

Ñ: it is not brittle and becomes rightly concentrated for the destruction of cankers.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !