Visuddhimagga VIII-56

Evaṃ kālasataṃ kālasahassaṃ kālasatasahassampi vācāya sajjhāyo kātabbo.


Ñ(VIII,56): The recitation should be done verbally in this way a hundred times, a thousand times, even a hundred thousand times.

Vacasā sajjhāyena hi kammaṭṭhānatanti paguṇā hoti,


Ñ: For it is through verbal recitation that the meditation subject becomes familiar,

na ito cito ca cittaṃ vidhāvati.


Ñ: and the mind being thus prevented from running here and there,

Koṭṭhāsā pākaṭā honti, hatthasaṅkhalikā viya vatipādapanti viya ca khāyanti.


Ñ: the parts become evident and seem like [the fingers of] a pair of clasped hands, like a row of fence posts.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !