Idaṃ maraṇaṃ nāma mahāyasānaṃ mahāparivārānaṃ sampannadhanavāhanānaṃ mahāsammatamandhātumahāsudassana daḷhanemi nimippabhutīnampi upari nirāsaṅkameva patitaṃ,
对于有大名声,大眷属,大财富及多牲骑等,[PTS 233] 如摩诃三摩多王(Mahāsammata),曼陀多王(Mandhātu),大善见王(Mahāsudassana),坚辐王(Daḷhanemi),尼弥王(Nimi)等,无疑的都已为死所侵袭,
Ñ(VIII,17): Although Mahāsammata, Mandhātu, Mahāsudassana, Daḷhanemi, Nimi, etc., were greatly famous and had a great following, and though they had amassed enormous wealth, yet death inevitably caught up with them at length,
kimaṅgaṃ pana mayhaṃ upari na patissati?
像我这样的人怎么不为所侵呢?
Ñ: so how shall it not at length overtake me?
Mahāyasā rājavarā, mahāsammataādayo;
Tepi maccuvasaṃ pattā, mādisesu kathāva kāti.
摩诃三摩多等大名的大王,
他们都已为死所制服,
如我这等人,
更有何言说。
Ñ: Great kings like Mahāsammata,
Whose fame did spread so mightily,
All fell into death's power too;
What can be said of those like me?
Evaṃ tāva yasamahattato anussaritabbaṃ.
如是先以大名声比较而念死。
Ñ: It should be recollected in this way, firstly, by comparison with those of great fame.
No comments:
Post a Comment