Visuddhimagga VIII-20

Kathaṃ iddhimahattato?

4)怎样以大神变比较呢?

Ñ(VIII,20): How by comparison with those of great supernormal power?



Pādaṅguṭṭhakamattena, vejayantamakampayi;

Yo nāmiddhimataṃ seṭṭho, dutiyo aggasāvako.

Sopi maccumukhaṃ ghoraṃ, migo sīhamukhaṃ viya;

Paviṭṭho saha iddhīhi, mādisesu kathāva kāti.

第二上首弟子,神通第一的(目犍连),

用他的足趾,便得震动毗阇延多(Vejayanta)的宫殿,

亦如麋鹿进入狮子口,

带着神通进入恐怖的死的口里,

如我这等人,

更有何言说。

Ñ: The second of the chief disciples,

The foremost in miraculous powers,

Who with the point of his great toe

Did rock Vejayanta's Palace towers,

Like a deer in a lion's jaw, he too,

Despite miraculous potency,

Fell in the dreadful jaws of death;

What can be said of those like me?



Evaṃ iddhimahattato anussaritabbaṃ.

如是以大神变比较而念死。

Ñ: It should be recollected in this way by comparison with those of great supernormal power.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !