Visuddhimagga VIII-21

Kathaṃ paññāmahattato?


Ñ(VIII,21): How by comparison with those of great understanding? [234]

Lokanāthaṃ ṭhapetvāna, ye caññe atthi pāṇino;

Paññāya sāriputtassa, kalaṃ nāgghanti soḷasiṃ.

Evaṃ paññāmahattato anussaritabbaṃ.

Evaṃ nāma mahāpañño, paṭhamo aggasāvako;

Maraṇassa vasaṃ patto, mādisesu kathāva kāti.

[PTS 234] 除了世主之外,







Ñ: The first of the two chief disciples

Did so excel in wisdom's art

That, save the Helper of the World,

No being is worth his sixteenth part.

But though so great was Sāriputta's

Understanding faculty,

He fell into death's power too;

What can be said of those like me?

It should be recollected in this way by comparison with those of great understanding.

No comments:


Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !