Kathaṃ paccekabuddhato?
(6)怎样以辟支佛比较呢?
Ñ(VIII,22): How by comparison with Paccekabuddhas?
Yepi te attano ñāṇavīriyabalena sabbakilesasattunimmathanaṃ katvā paccekabodhiṃ pattā khaggavisāṇakappā sayambhuno, tepi maraṇato na muttā, kuto panāhaṃ muccissāmīti.
他以自己的智与精进力,破了一切烦恼之贼,而得独觉──麟角喻独生者,亦不能脱离于死,我怎么能脱呢?
Ñ: Even those who by the strength of their own knowledge and energy crushed all the enemy defilements and reached enlightenment for themselves, who [stood alone] like the horn of the rhinoceros (see Sn. 35f.), who were self-perfected, were still not free from death. So how should I be free from it?
Taṃ taṃ nimittamāgamma, vīmaṃsantā mahesayo;
Sayambhuññāṇatejena, ye pattā āsavakkhayaṃ.
Ekacariyanivāsena, khaggasiṅgasamūpamā;
Tepi nātigatā maccuṃ, mādisesu kathāva kāti.
观察各种原因的大仙,
以智力而得漏尽的独生者,
以独行独住的麟角喻者,
他们也不得超越于死,
如我这等人,
更有何言说。
Ñ: To help them in their search for truth
The Sages various signs employed,
Their knowledge brought them self-perfection,
Their cankers were at length destroyed.
Like the rhinoceros's horn
They lived alone in constancy,
But death they could no way evade;
What can be said of those like me?
Evaṃ paccekabuddhato anussaritabbaṃ.
如是以辟支佛比较而念死。
Ñ: It should be recollected in this way by comparison with Paccekabuddhas.
No comments:
Post a Comment