Visuddhimagga VIII-27

173. Āyudubbalatoti āyu nāmetaṃ abalaṃ dubbalaṃ.

(五)「以寿命无力」──此寿的无力名为无力。

Ñ(VIII,27): 5. As to the frailty of life: this life is impotent and frail.



Tathā hi sattānaṃ jīvitaṃ assāsapassāsūpanibaddhañceva iriyāpathūpanibaddhañca sītuṇhūpanibaddhañca mahābhūtūpanibaddhañca āhārūpanibaddhañca.

因有情的命,(1)须出入息的关系,(2)威仪的关系,(3)冷热的关系,(4)大种的关系,(5)食物的关系。

Ñ: For the life of beings is bound up with breathing, it is bound up with the postures, it is bound up with cold and heat, it is bound up with the primary elements, and it is bound up with nutriment.



No comments:

Notice:

Terms of use: You may copy, reformat, reprint, republish, and redistribute this work in any medium whatsoever, provided that: (1) you only make such copies, etc. available free of charge; and (2) Please ask permission from BPS to use the English translation of the Visuddhimagga.

Acknowledgment: Thanks to Buddhist Publication Society (BPS) and Venerable Nyanatusita for allowing me to use the English translation of the Visuddhimagga (The Path Of Purification) by Bhadantācariya Buddhaghosa, translated from the Pāḷi by Bhikkhu Ñāṇamoli, as part of a combined Chinese English translation.

Sādhu ! Sādhu ! Sādhu !